Если понадобится, вся полиция Англии к твоим услугам.
Сегодня неудачный день. Пришлось менять распорядок. Еще затемно за мной заехали и отвезли в министерство финансов.
Я совершенно не против решать Их проблемы, даже если они были вызваны субъективными факторами, но не в пять утра! И даже не в шесть! Иногда я даже жалею, что не обладаю талантом Шерлока к драматическим эффектам. Видит Бог, министр заслужил того, чтобы стать объектом пары любимых братом шуток.
Но теперь обо всей этой истории можно забыть. Я в своем клубе, своем кабинете и для меня только что открыли бутылочку Кот дю Рон 1852 года.
Я совершенно не против решать Их проблемы, даже если они были вызваны субъективными факторами, но не в пять утра! И даже не в шесть! Иногда я даже жалею, что не обладаю талантом Шерлока к драматическим эффектам. Видит Бог, министр заслужил того, чтобы стать объектом пары любимых братом шуток.
Но теперь обо всей этой истории можно забыть. Я в своем клубе, своем кабинете и для меня только что открыли бутылочку Кот дю Рон 1852 года.
Обо мне доложили и пропустили в святая святых.
- Добрый день, Майкрофт.
Брат сибаритствовал, смакуя вино.
Плохо спит. Химические опыты. Кокаин. Дел нет. Поссорился с доктором Уотсоном. Выбрасывал сломавшуюся мебель. Это был стул. Не завтракал. Сюда добирался на кэбе. По дороге больше никуда не заходил.
Либо нужна информация, либо стало совсем одиноко.
- Здравствуй, мой мальчик.
Сев в кресло, я начал сразу с дела.
- Что слышно по поводу пропавшего морского договора? Мистер Фелпс там очнулся и написал Уотсону. Стоит за это вообще браться, или дело гиблое?
Я отпил немного из бокала и ответил:
- Браться стоит.
- Что-то в последнее время документы стали пропадать, а всё без толку, - заметил я. - Но всё же целых два месяца прошло. Что ж, я наведу справки об этом мистере Фелпсе и его окружении. Что там за дама писала за него? Невеста?
- Шерлок, дорогой мой, ты куда-то торопишься? Может быть ты разделишь со мной трапезу, а уже потом я расскажу все, что тебя интересует. Новому повару изумительно удаются рыбные блюда.
- Нет, куда мне спешить? А ты завёл нового повара? В чём провинился старый?
Майкрофт, пожалуй, единственный человек, которому я могу позволить накормить меня в воспитательных целях.
- Эти реактивы - ты знаешь... Подозреваемый оказался виновным.
- Он имел обыкновение мычать себе под нос. Ему это долго прощали, пока однажды он не вздумал исполнить Марсильезу. И, разумеется, подозреваемый виновен. Существует еще по крайней мере три способа доказать его вину, не прибегая с твоим дурнопахнущим затеям. Если бы ты не убивал своей мозг этими медленными ядами, ты бы сам их нашел. Тебе должно быть стыдно.
Шерлок хотел ответить, но в этот момент вошел лакей, и ему пришлось замолчать.
Я неспешно объяснил знаками, что нужно подать обед на две персоны в этот кабинет, отпустил слугу и откинулся в кресле, приготовившись слушать оправдания.
If they fall, our young heros
France will bear new ones
Ready to join the fight against you, - процитировал я.
(Мы все - солдаты в битве с вами
Один падёт придёт другой
Рождённый нашей землёй
И с жаждой биться с врагами.)
- За моими дурно пахнущими затеями, дорогой брат, будущее криминалистики. Лет через пятьдесят таким, как я, нечего будет делать. Эксперты станут поставлять следствию большую часть доказательной базы.
Вошёл лакей и пока она накрывал, я молчал.
- Жаль, наверное, что нас не воспитывали в религиозном духе, - сказал я, когда мы остались одни. - Я хотя бы боялся. Пока что я не дошёл до такого состояния, чтобы колоть кокаин ради самого кокаина. Но иногда он помогает.
Я открыл крышку и вдохнул благоуханье отличной тушеной рыбы и пряностей.
- А бояться глупо, мой дорогой, я тебе еще в детстве говорил, разве ты не помнишь? Но если ты не сьешь половину этой прекрасной рыбы, тебе придется испытать эту вульгарную эмоцию уже сегодня.
- Милый Майкрофт, вот что ты делаешь? - я взялся за вилку. - Ты же просто заставляешь меня лопаться от любопытства. Вот съем эту рыбу и не узнаю, что за кара меня ожидала.
Я отрезал кусочек и медленно его прожевал, прикрыв глаза от удовольствия.
- Тебе стоит почаще посещать этот клуб.
- В квартиру? Шерлок, уж ты-то должен знать что это за квартира и зачем она мне.
Легче было представить это, чем то, что у брата появилась какая-то жизнь, помимо работы.
Террористы, впрочем, тоже бывают разные.
- Лучше бы ты наведался с визитом к своему доброму доктору. Вот уж кому твое внимание совершенно необходимо. И извинись перед ним за свою сегодняшнюю грубость, ты же ведь сам успел о ней пожалеть.
- У доктора, как ты знаешь, появилось довольно неприятное приложение. Нет, бывшая мисс Морстен, конечно, милая леди, если бы оставалась миль за двадцать минимум от Уотсона.
- А ты, братец, ревнив. Мой тебе совет, найди к миссис Уотсон подход, научись приходить с ней к компромиссам, и тогда вам всем троим станет легче. Она умна, и это будет куда проще, чем ты сейчас думаешь. Куда хуже выйдет, если ты продолжишь делать все, чтобы настроить милую леди против себя.
- Майкрофт, и что мне делать с миссис Уотсон? Допустим, я найду к ней подход. Это несложно. И что же дальше? До каких пределов простирается её ум?
Почему у меня ощущение, что я дошёл до передозировки?
- Один интерес у нас с ней общий, но тут мы не придёт ни к какому компромиссу. Однако, - я обратил внимание брата на мою почти опустевшую тарелку, - как видишь, я был послушным мальчиком и пора поделиться со мной информацией.
Я снова вызвал лакея и, глядя в глаза Шерлоку, потребовал чай и десерт.
- Можешь спрашивать, - великодушно разрешил я, - наливая брату дивную амброзию родом из Китая.
Конечно, с точки зрения Майкрофта, я делаю из мухи слона, но он не знает Уотсона.
Или плохо знает. Поддавшись соблазну, он потом себя же и начнёт винить.
- Фелпс. Конечно я о нем знаю, очень перспективный молодой человек. Я уже несколько лет за ним приглядываю. Но эта его болезнь... Не думаю, что настолько чувствительные люди могут принести пользу в моем деле. Во всяком случае, я решил пока повременить с личной встречей.
Я потянулся за вторым куском пирога. Пожалуй, завтра попрошу испечь такой же, но с вишней.
Я взял еще один кусок.
- Про родственников Фелпса тебе, наверняка, все рассказал или расскажет доктор Уотсон. Так что мне имеет смысл только познакомить тебя с его невестой. Вот тебе, кстати, еще один экземпляр леди, уму и твердости характера которой позавидуют многие мужчины. Она получила очень приличное домашнее образование в доме своего отца в Нортумберленде. Ее мать давно умерла. Отец - владелец фабрики железных изделий. Брат Джозеф - обыкновенный лоботряс и бездарь. Кстати, он сейчас находится в доме Фелпса, приехал с сестрой знакомиться, и так там и остался. С Фелпсом мисс Гаррисон обручилась полгода назад, когда он посещал ее родной город. Все время болезни жениха, она самоотверженно ухаживает за ним, думаю, ее поддержка сильно ускорила выздоровление.
- Майкрофт, я достаточно хорошо отношусь к женщинам и незачем расписывать мне достоинства той или иной леди. И почерк мисс Гаррисон я уже оценил.
Собственно, понятно, кто там будет по сути мужем в этом союзе.
- Не спеши делать выводы, мой мальчик, ты еще не знаешь всех фактов. Богатое воображение уже не раз заводило тебя в темные чащи пустых домыслов.
Пирог к сожалению, подошел концу. Да, и за дела пора браться.
- Хорошо, я не буду делать поспешных выводов.
Кажется, аудиенция подошла к концу. Пора было возвращаться в пустую квартиру, или устроить променад, чтобы как-то справиться с последствиями такого плотного обеда.
- У тебя ещё много дел, - констатировал я. - Спасибо за помощь, Майкрофт.
- Спасибо, что разделил со мной обед, мой мальчик. Когда найдешь документ, не забудь лично посвятить меня в детали. Ты куда лучший рассказчик, чем мои обычные источники из министерства иностранных дел.